Sahir Ludhianvi: Silver Memories, Romantic Sahir |
Sahir Ludhianvi: Silver Memories, Romantic Sahir |
mmuk2004 |
Jun 2 2006, 07:45 PM
Post
#1
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 3415 Joined: 25-September 04 Member No.: 907 |
Hi
I am starting a topic on Sahir Ludhianvi that has been posted in another forum before. It was started on his death anniversary, a nostalgia trip beginning with some of his romantic lyrics. Feel free to add on songs that make you feel mmmm....warm and woolly-headed , angry and passionate , sad and philosophical or just plain confused and... all those other complex emotions related to the thing called ...love??? Remembering him through his romantic duets: Situation: Dream Sequence. To expand upon it: the impoverished hero and the heroine express their love for each other in gorgeous surroundings, which would otherwise not be possible given the hero's depressing penury. Moreover the situation is literally a dream, which is not realised as the heroine later on opts for a more stable marriage with a well established publisher. Note the wonderful lyrics, the entire song is posed as question upon question with the female counteracting the male's romantic metaphors with her teasing counter images... Wonderfully captures the mood of the film and yet stands on its own as classic romantic chedkhani. Hum aap ki aankhon mein is dil ko basa dein to Hum moond ke palkon ko is dil ko saza dein to Hum aap ki aankhon mein is dil ko basa dein to In zulfon mein goondege hum phool mohabbat ke Zulfon ko jhatak kar hum yeh phool gira dein to Hum aap ko kwaabon mein la la ke satayenge Hum aap ki aankhon se neendein hi uda de to Hum aap ke kadmon par gir jayenge ghas khakar Is par bhi na hum apne aanchal ki hawa dein to Hum aap ki aankon mein is dil ko basa dein to Hum moond ke palkon ko is dil ko saza dein to "This isn't right, this isn't even wrong." Wolfgang Pauli (1900-1958) "There are no facts, only interpretations." Friedrich Nietzsche (1844-1900) |
mmuk2004 |
Jun 9 2006, 09:37 PM
Post
#2
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 3415 Joined: 25-September 04 Member No.: 907 |
Thanks BC, Divz and Nimii for your warm response. Sure, Nimii would love to oblige you. In the meantime...
The above were typical postures of love, made unique by Sahir's inimitable style, here are some examples of how he dramatically overturns common perceptions of love... The most famous example is his nazm on the Tajmahal, the eminent metaphor of eternal love. The famous Shakeel Badayuni song, set to the music of Naushad made famous on the screen by Dilip Kumar and Vajyantimala: "Ek Shahenshah ne banwa ke haseen Tajmahal/Sari Duniya ko Mohabbat ki nishani di hai" from Leader,is overturned in this song from Ghazal, set to music by Madan Mohan. Cannot really say that the song is great(musically speaking), and the nazm(originally published in Talkhiyan), is heavily truncated for the movie, yet the fire of Sahir's pen still glitters in this song... The man asks his beloved to choose a place other than the Tajmahal to meet him. The grandeur of the structure mocks the common man's love, which cannot be expressed so beautifully even when the emotions are pure...Read it in Sahir's own words, I have given a very rough explanation of some of the more uncommon words used in the song. Taj tere liye ek mazhar-e-ulfat hi sahi tujhko is wadi-e-rangeen ki aqeedat hi sahi meri mehboob kahin aur mila kar mujhse meri mehboob kahin aur mila kar mujhse (mazhar e ulfat=mazhar of love, wadi-e-rangi=beautiful place, aqeedat=faith) Anginat logon nein duniya mein mohabbat ki hai kaun kehta hai ki sadiq na the jasbe unke lekin unke liye tashhir ka samaan nahin kyunki woh log bhi apni hi tarah muflis the meri mehboob kahin aur mila kar mujhse meri mehboob (saadiq=pure, tashhir=advertisement,muflis=common man) yeh chamanzaar, yeh jamuna ka kinara, yeh mahal(2) Yeh munaqqash dar-o-dewaar, yeh mehraab yeh taaq ek shahenshah ne daulat ka sahara lekar hum garibon ki mohabbat ka udaya hai mazaak meri mehboob meri mehboob, meri mehboob kahin aur mila kar mujhse Meri mehboob kahin aur mila kar mujhse (chamanzaar=garden, munaqqash=decorated,taaq=arch) "This isn't right, this isn't even wrong." Wolfgang Pauli (1900-1958) "There are no facts, only interpretations." Friedrich Nietzsche (1844-1900) |
bawlachintu |
Jun 11 2006, 04:31 PM
Post
#3
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 7418 Joined: 26-August 04 Member No.: 743 |
Thanks BC, Divz and Nimii for your warm response. Sure, Nimii would love to oblige you. In the meantime... The above were typical postures of love, made unique by Sahir's inimitable style, here are some examples of how he dramatically overturns common perceptions of love... The most famous example is his nazm on the Tajmahal, the eminent metaphor of eternal love. The famous Shakeel Badayuni song, set to the music of Naushad made famous on the screen by Dilip Kumar and Vajyantimala: "Ek Shahenshah ne banwa ke haseen Tajmahal/Sari Duniya ko Mohabbat ki nishani di hai" from Leader,is overturned in this song from Ghazal, set to music by Madan Mohan. Cannot really say that the song is great(musically speaking), and the nazm(originally published in Talkhiyan), is heavily truncated for the movie, yet the fire of Sahir's pen still glitters in this song... The man asks his beloved to choose a place other than the Tajmahal to meet him. The grandeur of the structure mocks the common man's love, which cannot be expressed so beautifully even when the emotions are pure...Read it in Sahir's own words, I have given a very rough explanation of some of the more uncommon words used in the song. Taj tere liye ek mazhar-e-ulfat hi sahi tujhko is wadi-e-rangeen ki aqeedat hi sahi meri mehboob kahin aur mila kar mujhse meri mehboob kahin aur mila kar mujhse (mazhar e ulfat=mazhar of love, wadi-e-rangi=beautiful place, aqeedat=faith) Anginat logon nein duniya mein mohabbat ki hai kaun kehta hai ki sadiq na the jasbe unke lekin unke liye tashhir ka samaan nahin kyunki woh log bhi apni hi tarah muflis the meri mehboob kahin aur mila kar mujhse meri mehboob (saadiq=pure, tashhir=advertisement,muflis=common man) yeh chamanzaar, yeh jamuna ka kinara, yeh mahal(2) Yeh munaqqash dar-o-dewaar, yeh mehraab yeh taaq ek shahenshah ne daulat ka sahara lekar hum garibon ki mohabbat ka udaya hai mazaak meri mehboob meri mehboob, meri mehboob kahin aur mila kar mujhse Meri mehboob kahin aur mila kar mujhse (chamanzaar=garden, munaqqash=decorated,taaq=arch) Great work Madhavi. U gave me yet another reason to enjoy lyrics of Sahir and understand him better. Keep posting. Always a joy to read your posts. As a critic and an admirer I would like to quote here few words QUOTE The most striking features of the poetry of Sahir (which literally means 'enchanter') are intensity of thought, utter sincerity, pathos for the downtrodden and a novel treatment of his subject matter. In his immortal poem Taj Mahal, Sahir refused to sing of Shah Jahan's grandeur and the love he ostensibly had for his queen. For him, the Taj Mahal is symbol of a tasteless proclamation of love, more exhibitionist than real. Instead, he eulogized the skill of the artisans who built the Taj Mahal and lamented at the poor reward they must have received. Finally, he arrives at the grand finale by concluding that the great emperor, with the help of his enormous wealth, ridiculed the love of the poor and the deprived. --Shamim Ahmed My 2 Atthanis Here is the best singer of universe "The power of accurate observation is commonly called cynicism by those who have not got it." -George Bernard Shaw ." |
mmuk2004 |
Jun 12 2006, 12:06 AM
Post
#4
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 3415 Joined: 25-September 04 Member No.: 907 |
As a critic and an admirer I would like to quote here few words QUOTE The most striking features of the poetry of Sahir (which literally means 'enchanter') are intensity of thought, utter sincerity, pathos for the downtrodden and a novel treatment of his subject matter. In his immortal poem Taj Mahal, Sahir refused to sing of Shah Jahan's grandeur and the love he ostensibly had for his queen. For him, the Taj Mahal is symbol of a tasteless proclamation of love, more exhibitionist than real. Instead, he eulogized the skill of the artisans who built the Taj Mahal and lamented at the poor reward they must have received. Finally, he arrives at the grand finale by concluding that the great emperor, with the help of his enormous wealth, ridiculed the love of the poor and the deprived. --Shamim Ahmed My 2 Atthanis BC thank you for the informative quote. The lyrics of the film song completely bypassed the sympathy for the artisans that is the counterpoint to Sahir's criticism of the king. Yet the social criticism is still evident in his identification with the common man... "kyunki woh log bhi apni hi tarah muflis the"...what a wonderful line "This isn't right, this isn't even wrong." Wolfgang Pauli (1900-1958) "There are no facts, only interpretations." Friedrich Nietzsche (1844-1900) |
Lo-Fi Version | Disclaimer | HF Guidelines | | Time is now: 24th May 2024 - 11:25 PM |