Transalations Of Some Of Our Loved Songs / Poetry, Kaifi Azmi - Waqt Ne Kiya Kya Haseen Sitam |
Transalations Of Some Of Our Loved Songs / Poetry, Kaifi Azmi - Waqt Ne Kiya Kya Haseen Sitam |
Bhavita |
Nov 14 2009, 04:44 PM
Post
#1
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 1697 Joined: 8-March 09 From: Bangalore - India Member No.: 103114 |
Would like to share my collection of transalations of songs / poetry written by poets like Faiz Ahmed Faiz, Kaifi Azmi, Sahir Ludhianvi, Makhdoom Mohiuddin. Years ago when The Illustrated Weekly used to be published, a series of these songs and their transalations were carried out. Here are some of those which I had collected then.
Starting with Kaifi Azmi's eternal Waqt ne kiya Kya Haseen Sitam frm Kaagaz Ke Phool trasalated by Iqbal Masood Waqt ne kiya kya haseen sitam tum rahe ne tum, ham rahen na ham Beqaraar dil is tarah mile jis tarah kabhi hum juda na the Tum bhi Kho gaye Hum bhi kho gaye Ek raah pe chalke do kadam Jayenge Kaha Soojhta nahi Chal pade magar raasta nahin Kya talaash hain kuch pata nahin bun rahe hain dil khwab dam badam The transforming exquisite cruelty of time you are no longer you I am no longer I Our restless hearts have met did we ever part? We walked to gether a few steps and then, we were lost Where shall we go? I see no path Our journey is uncharted Our quest aimless We fabricate our dreams moment by moment[/font] Joy, sorrow, tears, lamentation, laughter — to all these music gives voice, but in such a way that we are transported from the world of unrest to a world of peace, and see reality in a new way, as if we were sitting by a mountain lake and contemplating hills and woods and clouds in the tranquil and fathomless water. - Albert Schweitzer Without music life would be a mistake - Friedrich Nietzsche Where words fail, music speaks - Hans Christian Anderson Music is spiritual. The music business is not - Van Morrison |
Lo-Fi Version | Disclaimer | HF Guidelines | | Time is now: 28th April 2024 - 11:27 PM |