Transalations Of Some Of Our Loved Songs / Poetry, Kaifi Azmi - Waqt Ne Kiya Kya Haseen Sitam |
Transalations Of Some Of Our Loved Songs / Poetry, Kaifi Azmi - Waqt Ne Kiya Kya Haseen Sitam |
Bhavita |
Nov 14 2009, 04:44 PM
Post
#1
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 1697 Joined: 8-March 09 From: Bangalore - India Member No.: 103114 |
Would like to share my collection of transalations of songs / poetry written by poets like Faiz Ahmed Faiz, Kaifi Azmi, Sahir Ludhianvi, Makhdoom Mohiuddin. Years ago when The Illustrated Weekly used to be published, a series of these songs and their transalations were carried out. Here are some of those which I had collected then.
Starting with Kaifi Azmi's eternal Waqt ne kiya Kya Haseen Sitam frm Kaagaz Ke Phool trasalated by Iqbal Masood Waqt ne kiya kya haseen sitam tum rahe ne tum, ham rahen na ham Beqaraar dil is tarah mile jis tarah kabhi hum juda na the Tum bhi Kho gaye Hum bhi kho gaye Ek raah pe chalke do kadam Jayenge Kaha Soojhta nahi Chal pade magar raasta nahin Kya talaash hain kuch pata nahin bun rahe hain dil khwab dam badam The transforming exquisite cruelty of time you are no longer you I am no longer I Our restless hearts have met did we ever part? We walked to gether a few steps and then, we were lost Where shall we go? I see no path Our journey is uncharted Our quest aimless We fabricate our dreams moment by moment[/font] Joy, sorrow, tears, lamentation, laughter — to all these music gives voice, but in such a way that we are transported from the world of unrest to a world of peace, and see reality in a new way, as if we were sitting by a mountain lake and contemplating hills and woods and clouds in the tranquil and fathomless water. - Albert Schweitzer Without music life would be a mistake - Friedrich Nietzsche Where words fail, music speaks - Hans Christian Anderson Music is spiritual. The music business is not - Van Morrison |
Bhavita |
Jan 17 2010, 03:07 PM
Post
#2
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 1697 Joined: 8-March 09 From: Bangalore - India Member No.: 103114 |
Loneliness - Meena Kumari - Transalated by Pritish Nandy, released in an album I write I recite, rendered in her own voice Chand Tanha hain aasmaan tanha Dil mila hain kahan kahan tanha Bujh gayi aas chup gaya tara thar tharata raha dhuan tanha zindagi kya isiko kehte hain jism tanha hain aur jaan tanha hamsafar koi gar mile bhi kahin dono chalte rahe tanha tanha Jalti bujhti si roshni ke pare simta simta sa ik makan tanha raah dekha karega sadiyon tak chod jayenge ye jahan tanha... The moon is lonely and so are the skies wherever the heart searches there is only emptiness Hopes have quietly died The stars are hiding A lonely trail of smoke trembles for a while Is this what we call life Where the body is lonely and even the heart? Even when one finds an occassional companion, it is loneliness which takes you by the hand everywhere... A flame flickers hesitantly in a deserted mansion: lonely, ruined... For centuries I shall wait and watch in hope the winding road and then, I shall leave this world and go away Alone Another transalation of the same The sky is lonely and so is the moon The heart is lonely like everyone's own The hope is extinguished the star unlit the smoke is melting bit by bit " Is this what life is? " ( a tragic parody) A lonely sould in a lonely body Even though you find a companion true But he is alone and so are you Fog and twilight Lights and shades the house emerges the images fade Over the centuries the world shall wait for it shall be lonely when they call me "late" ! This post has been edited by Bhavita: Jan 17 2010, 03:18 PM Joy, sorrow, tears, lamentation, laughter — to all these music gives voice, but in such a way that we are transported from the world of unrest to a world of peace, and see reality in a new way, as if we were sitting by a mountain lake and contemplating hills and woods and clouds in the tranquil and fathomless water. - Albert Schweitzer Without music life would be a mistake - Friedrich Nietzsche Where words fail, music speaks - Hans Christian Anderson Music is spiritual. The music business is not - Van Morrison |
simplefable |
Jan 17 2010, 08:56 PM
Post
#3
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 8613 Joined: 3-August 07 From: ANDHRA PRADESH Member No.: 20340 |
Bhavita..thanks a lot. Am going to enjoy this delightful caravan ! Waqt ne kiya has been one of my first loves..and many of my favorites are yet to be understood fully by me...Hope to find all of them here..
After silence that which comes nearest to expressing the inexpressible is music.
Aldous Huxley "Waqt ne kiya...Kya haseen sitm...Tum rahe na tum..Hum rahe na hum.." geetadutt noorjehan shamshadbegum Anmol Fankaar |
madsur |
Jan 17 2010, 10:46 PM
Post
#4
|
Regular Member Group: Members Posts: 340 Joined: 5-September 08 From: Santiago, Chile Member No.: 68193 |
Dear Bhavitaji,
You have transported me to the era when the Illustrated Weekly of India used to be, almost, the only English news magazine in India. Iqbal Masud is one of my favourite writers and I remember reading this translation. There used to be a period when Filmfare was edited by Pritish Nandy and he used to translate one famous Hindi song every fortnight. I had all those translations but lost them during my travels. This post of yours brought all those montage of memories, flooding back. I will be regular visitor to this thread & will try add my 'do paise', once in a while. Thank you & best wishes for this thread. Suresh |
Bhavita |
Jan 21 2010, 09:22 PM
Post
#5
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 1697 Joined: 8-March 09 From: Bangalore - India Member No.: 103114 |
Thank you Sureshji, and SF...for joining me in this caravan Illustrated Weekly and its hindi version Dharmayug were two magazines my mum and I looked forward to! I too had saved these in cartons but seemed to have lost them all. All of these are what I used to write in my collection of diaries Am i glad I did so Joy, sorrow, tears, lamentation, laughter — to all these music gives voice, but in such a way that we are transported from the world of unrest to a world of peace, and see reality in a new way, as if we were sitting by a mountain lake and contemplating hills and woods and clouds in the tranquil and fathomless water. - Albert Schweitzer Without music life would be a mistake - Friedrich Nietzsche Where words fail, music speaks - Hans Christian Anderson Music is spiritual. The music business is not - Van Morrison |
Bhavita |
Jan 21 2010, 09:44 PM
Post
#6
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 1697 Joined: 8-March 09 From: Bangalore - India Member No.: 103114 |
Here is the transalation of Din dhal jaaye raat na jaay (Guide). Transalated by Amit Khanna The day passes the night stalls You do not come but your memory haunts For your love I abandoned the world and got infamy Look! what you have done to me I lament with a heavy heart Once you belonged to me and now you are distant, detatched. The chatter of raindrops the showers, the rain they were not different from today estranged from self and away from the multitude we shared a togetherness why doesn't that season come again? How close you are to my heart yet, there is an unfathomable distance you, tormented by me and I by myself we both have our compulsions who shall redeem whom in such times? The day passes the night stalls you do not come but your memory haunts...[/i] This post has been edited by Bhavita: Jan 26 2010, 11:30 AM Joy, sorrow, tears, lamentation, laughter — to all these music gives voice, but in such a way that we are transported from the world of unrest to a world of peace, and see reality in a new way, as if we were sitting by a mountain lake and contemplating hills and woods and clouds in the tranquil and fathomless water. - Albert Schweitzer Without music life would be a mistake - Friedrich Nietzsche Where words fail, music speaks - Hans Christian Anderson Music is spiritual. The music business is not - Van Morrison |
Bhavita |
Jan 21 2010, 10:02 PM
Post
#7
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 1697 Joined: 8-March 09 From: Bangalore - India Member No.: 103114 |
The next one... Chalo Ik baar phir se ajnabi baj jaye ham dono- A gem.. by Sahir Ludhianvi, transalated by Ain Rasheed (Come?) Let's be strangers again (I added the "come") I stop expecting any gestures of your heart your stop casting those soulful looks My words stop betraying the staggering heartbeats and let your eyes not reveal the secrets of your conflicts There is something that prevents you from making the move and people tell me this is an alien space I bring along the reputation of my past you are followed by the shadows of the slept-in-nights An ailing acquaintance is better forgotten a relationship that becomes a load is better broken a story that cannot be brought to any logical end should be given a beautiful turn and left alone Let's be strangers again. This post has been edited by Bhavita: Jan 21 2010, 10:04 PM Joy, sorrow, tears, lamentation, laughter — to all these music gives voice, but in such a way that we are transported from the world of unrest to a world of peace, and see reality in a new way, as if we were sitting by a mountain lake and contemplating hills and woods and clouds in the tranquil and fathomless water. - Albert Schweitzer Without music life would be a mistake - Friedrich Nietzsche Where words fail, music speaks - Hans Christian Anderson Music is spiritual. The music business is not - Van Morrison |
Bhavita |
Jan 26 2010, 11:14 AM
Post
#8
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 1697 Joined: 8-March 09 From: Bangalore - India Member No.: 103114 |
The next one... Sahir's song from Pyasa - Yeh kooche, yeh neelam ghar dilkashi ke.. sung so beautifully by Rafi Saab
Transalated by Pritish Nandy These insiduous lanes these auctioners of pleasure those plundered caravans of life where are the guardians of our dignity where are those who sing paeans to this land? These winding alleys, these dreamless markets, these namesless customers, the music of lucre: chastity for a bargain, haggling for a price where are those who sing paens to this land? The ring of anklets in rooms upstairs the asthma gasp, tha tabla's tired beat, wracking coughs echoeing in the heartless halls where are those who sing paeans to this land? Vulgar laughter fills the street as crowds gather near the cages obscene leer snatch at their clothes where are those who sing paeans to this land? These garlands of flowers, betel stains, these speechless stares and vulgar passes, these flaccid bodies and pale sickly faces Where are those who sing paeans to this land? These hungry stares at the women on sale, crude hands grabbibng at their bodies, footsteps running up the staircase where are those who sing paeans to this land? The old and the youth both come here: the healthy son, his father as well; and she, wife, sister, mother where are those who sing paeans to this land? The daughters of eve seek our help Yashoda's kin, Radha's daughters loved by the prophet, this child of Zuleika where are those who sing paeans to this land? Invite the country's leader out here show them these insiduous lanes these dark alleys bring them here who speak of our piety where are those who sing paeans to this land? This post has been edited by Bhavita: Jan 26 2010, 11:51 AM Joy, sorrow, tears, lamentation, laughter — to all these music gives voice, but in such a way that we are transported from the world of unrest to a world of peace, and see reality in a new way, as if we were sitting by a mountain lake and contemplating hills and woods and clouds in the tranquil and fathomless water. - Albert Schweitzer Without music life would be a mistake - Friedrich Nietzsche Where words fail, music speaks - Hans Christian Anderson Music is spiritual. The music business is not - Van Morrison |
Bhavita |
Jan 26 2010, 11:20 AM
Post
#9
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 1697 Joined: 8-March 09 From: Bangalore - India Member No.: 103114 |
Yeh kooche... again. Transalated by Iqbal Masood
These lanes these auction houses of delight these ravaged caravans of life Where are you, you guardians of human spirit you, who are proud of this land? Twisting streets markets of infancy nameless visitors music of cash this commerce the bargaining of chastity Beaten, cowed streets streets without dreams unblown flowers already trodded and yellow for sale This hollow merriment this tinkle of anklets from bright windows the beat of the tablas the laboured breath the soulless cubicles the wracked coughs Where are you your guardians, of human spirit You, who are proud of this land? This post has been edited by Bhavita: Jan 26 2010, 11:52 AM Joy, sorrow, tears, lamentation, laughter — to all these music gives voice, but in such a way that we are transported from the world of unrest to a world of peace, and see reality in a new way, as if we were sitting by a mountain lake and contemplating hills and woods and clouds in the tranquil and fathomless water. - Albert Schweitzer Without music life would be a mistake - Friedrich Nietzsche Where words fail, music speaks - Hans Christian Anderson Music is spiritual. The music business is not - Van Morrison |
Bhavita |
Jan 31 2010, 09:34 PM
Post
#10
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 1697 Joined: 8-March 09 From: Bangalore - India Member No.: 103114 |
Here is the next one. Written by Makhdoom Mohiuddin. Movie Cha Cha Cha, sung by Mohd. Rafi and Asha Bhonsle. Transalated by Pritish Nandy and Ain Rasheed
No guessing this one! Under the tender shades of chameli at the crossing just beyond the tavern two of them, they were consumed by the fire of love Love: their syllable of faith Love: their God Love: their flaming death. Their bodies drenched in dew and bathed in tender moonlight like two fresh flowers in the afternoon The stealthy breeze in the garden mourned for a while and dark coiled tresses clung briefly to her warm cheeks We saw them by the day and by night in darkness and in light The minarets of the mosque saw them the gates of the temple again and again Tell u, O saviour do you have in your repertoire any formula of the chemicals of love any panacea for its ailments? Under the tender shades of chameli at the crossing just beyond the tavern two of them they were consumed by the fire of love. This post has been edited by Bhavita: Jan 31 2010, 09:36 PM Joy, sorrow, tears, lamentation, laughter — to all these music gives voice, but in such a way that we are transported from the world of unrest to a world of peace, and see reality in a new way, as if we were sitting by a mountain lake and contemplating hills and woods and clouds in the tranquil and fathomless water. - Albert Schweitzer Without music life would be a mistake - Friedrich Nietzsche Where words fail, music speaks - Hans Christian Anderson Music is spiritual. The music business is not - Van Morrison |
simplefable |
Feb 1 2010, 08:40 PM
Post
#11
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 8613 Joined: 3-August 07 From: ANDHRA PRADESH Member No.: 20340 |
Oh...Ek chameli ki mandve tale !! i love this song and remember everyline but somehow, never tried to know the full meaning of the song ! Nice way to remember / recall all these wonderful songs..
what makes one remember a song ?? tune or voice ?? meaning always comes last it seems, but necessary for proper appreciation... After silence that which comes nearest to expressing the inexpressible is music.
Aldous Huxley "Waqt ne kiya...Kya haseen sitm...Tum rahe na tum..Hum rahe na hum.." geetadutt noorjehan shamshadbegum Anmol Fankaar |
Bhavita |
Feb 27 2010, 05:56 PM
Post
#12
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 1697 Joined: 8-March 09 From: Bangalore - India Member No.: 103114 |
what makes one remember a song? A little of all three I guess. But surely the tune and the voice (especially when one doesnt know the language). I remember...There were these Sindhi folk songs we used to listen years ago. I seem to have lost the cassette. The songs were poignant and haunting. The tunes remain... but how do i find the songs when I dont know a single word of the song
( I still look up sindhi songs on youtube in the hope i will find these songs one day... somewhere...) Here is the transalation by Lyricist Amit Khanna of Waha kaun hain tera, musafir jayega kahan (SDB's song from Guide) Who awaits you there, o wanderer? Where would you go? Tarry, take a breather where will you find this shade again? The days are spent, the moments of love and the nights are but a dream Like her, you too should forget The rendezvous of love A darkness pervades... Where would you go, wanderer? No eye scans the landscape for you No one awaits your return No one is sensitive to your pain, No eye sheds a tear for you Who can you call your own Where would you go, wanderer? You were a guide to others How could you lose your way? Solving others' riddles Why do you lead a tenuous existence Why does the serpent dance? Where would you go, wanderer? The sages say the world is transient Writ large on water everyone sees it, Yet, it is intangible Nothing belongs - to you or me- Where would you go, wanderer? This post has been edited by Bhavita: Feb 27 2010, 06:00 PM Joy, sorrow, tears, lamentation, laughter — to all these music gives voice, but in such a way that we are transported from the world of unrest to a world of peace, and see reality in a new way, as if we were sitting by a mountain lake and contemplating hills and woods and clouds in the tranquil and fathomless water. - Albert Schweitzer Without music life would be a mistake - Friedrich Nietzsche Where words fail, music speaks - Hans Christian Anderson Music is spiritual. The music business is not - Van Morrison |
simplefable |
Feb 27 2010, 06:50 PM
Post
#13
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 8613 Joined: 3-August 07 From: ANDHRA PRADESH Member No.: 20340 |
( I still look up sindhi songs on youtube in the hope i will find these songs one day... somewhere...) As long as you hold that zeal...am sure you will find them. Sooner or later ! Even after years, if you remember them so much, that indicates how much you liked them... Music definitely surpasses all barriers. After silence that which comes nearest to expressing the inexpressible is music.
Aldous Huxley "Waqt ne kiya...Kya haseen sitm...Tum rahe na tum..Hum rahe na hum.." geetadutt noorjehan shamshadbegum Anmol Fankaar |
Bhavita |
Mar 7 2010, 08:04 PM
Post
#14
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 1697 Joined: 8-March 09 From: Bangalore - India Member No.: 103114 |
Zindagi ke safar mein guzar jaate hain jo makaam... transalated by Amit Khanna In the journey of life landmarks pass by, they do not return they do not return The flowers bloom and people come together but the flowers which wilt in autumn do not blossom come spring; and the people who leave you in a moment do not return come eons You may call their name all your life they do not return they do not return The eye belies, who can trust it? Listen friend, doubt is an enemy of friendship do not let is build a home in your heart Tomorrow you may writhe in her memory Stop her, do not let her get away in annoyance Once they leave, you may send a thousand salutations of love they do not return they do not return The dawn comes the night fades this way time moves on, it does not pass the images change and no one knows They disappear the day, the night the dawn, the dusk they do not return, they do not return This post has been edited by Bhavita: Mar 7 2010, 08:07 PM Joy, sorrow, tears, lamentation, laughter — to all these music gives voice, but in such a way that we are transported from the world of unrest to a world of peace, and see reality in a new way, as if we were sitting by a mountain lake and contemplating hills and woods and clouds in the tranquil and fathomless water. - Albert Schweitzer Without music life would be a mistake - Friedrich Nietzsche Where words fail, music speaks - Hans Christian Anderson Music is spiritual. The music business is not - Van Morrison |
Lo-Fi Version | Disclaimer | HF Guidelines | | Time is now: 25th September 2024 - 09:37 AM |