Khwaabon Ka Shehzaada - Sahir Ludhianvi, on his 28th death anniversary |
Khwaabon Ka Shehzaada - Sahir Ludhianvi, on his 28th death anniversary |
Anupama |
Oct 28 2008, 02:20 AM
Post
#31
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 3693 Joined: 24-October 05 Member No.: 3042 |
You wont believe this Anu. I was going to provide a link to the above mentioned thread and in between got distracted by something happening around. That is why I missed it. Thanks so much. As I was chatting with Venkat (SF) earlier, I am myself a person who LOVES the words. And it is sad that the lyricist is the person who gets the least fame out of the success of a great musical. Nice to see that at least some one is making an effort to bring these great personalities into the limelight. Cheers Parag Thanks Parag! I'm basically a lyrics person too. I probably won't hear the song often if the lyrics don't appeal me, unless the singing (like that of Rafi sahab) or music is outta this world. |
Anupama |
Oct 28 2008, 02:22 AM
Post
#32
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 3693 Joined: 24-October 05 Member No.: 3042 |
sangeet ka safar have one more this e husn teraa ye ishq meraa ye husn teraa ye ishq meraa rangiin to hai bad_naam sahii mujh par to ka_ii ilzaam lage tujh par bhii ko_ii ilzaam sahii is raat kii nikharii rangat ko kuchh aur nikhar jaane de zaraa nazaro.n ko bahak jaane de zaraa zulfo.n ko bikhar jaane de zaraa kuchh der kii hii taskiin sahii kuchh der kaa hii aaraam sahii jazbaat kii kaliyaa.N chunanaa hai aur pyaar kaa tohfaa denaa hai logo.n kii nigaahe.n kuchh bhii kahe.n logo.n se hame.n kyaa lenaa hai ye Khaas ta'alluq aapas kaa duniyaa kii nazar me.n aam sahii rusavaa_ii ke Dar se ghabaraa kar ham tark-e-vafaa kab karate hai.n jis dil ko basaa le.n pahaluu me.n us dil ko judaa kab karate hai.n jo hashr huaa hai laakho.n kaa apanaa bhii vahii anjaam sahii ye husn teraa ye ishq meraa rangiin to hai bad_naam sahii mujh par to ka_ii ilzaam lage tujh par bhii ko_ii ilzaam sahii dhall Surhallji, thanks a ton for sharing such gr8 poems and pictures! Much appreciated! |
Anupama |
Oct 28 2008, 03:01 AM
Post
#33
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 3693 Joined: 24-October 05 Member No.: 3042 |
Anupama..Thanks a lot for the link. Amazing..to know that you hailed from the same Alma mater. Though a bit irrelevant, I would like to mention about a Lyricist from my native language..Aathreya ( pen name, just like Sahir ) who has written some of the finest songs about love, languish and longing. He too had an unfulfilled love affair and could never recover from it. Incidentally he is also known to enjoy drink..and often used to write his songs in inebriated condition. What is surprising is in some songs, what Sahir wrote used to reflect in Aathreya's lyrics !! My altime favourites should be from the film ' Shagun ' Tum chale jaaoge parchhaiyan reh jayegi.. Kuch na kuch husn ki..raanayiyaan reh jayegi.. None could it more justice than Rafi Sahab ...Every word of Sahir reaches us through His magnificent voice...Heaven...Heaven.. A link for the documentary on Sahir...on youtube. http://in.youtube.com/watch?v=J41cAWaXaBY Venkat, I've never heard of this poet Aathreya. Please post his one or two poems if possible and available with you. Talking about similarities or reflection, we can see that Faiz Ahmed Faiz and Sahir are very similar in their approach to writing. People say that there is a reflection of Faiz in Sahir's poetry. They both were from the same era. I haven't read too much about Faiz because I find his Urdu difficult. I even bought a book (Urdu-to-English translation by Khwaja Tariq Mahmood) to have a better understanding of his poems. Sahir and Faiz both have written a lot on social realism. Take for instance these two songs. You can find similarities between Faiz & Sahir's poetry. Zindagi Sirf Mohabbat Nahin Kuchh Aur Bhi Hai Zulf-o-Rukhsaar Ki Jannat Nahin, Kuchh Aur Bhi Hai Bhookh Aur Pyaas Ki Maari Hui Iss Duniya Mein Ishq Hi Ek Haqeeqat Nahin, Kuchh Aur Bhi Hai Tum Agar Aankh Churaao Toh Yeh Haq Hai Tumko Maine Tumse Hi Nahin, Sabse Mohabbat Ki Hai! (Tum Mujhe Bhool Bhi Jaao - Didi 1959, N.Dutta)__________Sahir Ludhianvi _________________________________________________________________ Mujhse Pehli Si Mohabbat Mere Mehboob Na Maang Maine Samjha Tha Ke Tu Hai Toh Darkhshan Hai Hyaat Tera Gham Hai Toh Gham-e-Dehar Ka Jhagdha Kya Hai Teri Surat Se Hai Aalam Mein Bhaaron Ko Sabaat Teri Aankhon Ke Siwa Duniya Mein Rakha Kya Hai Tu Jo Mil Jaaye Toh Taqdeer Nighoohn Ho Jaaye Yoon Na Tha Maine Faqat Chaha Tha Ke Yoon Ho Jaaye Aur Bhi Dukh Hain Zamaane Mein Mohabbat Ke Siwa Rahatein Aur Bhi Hain Vasl Ki Raahat Ke Siwa Anginat Sadiyon Ke Tareek Bahimana Tilisam Resham-o-Atlas-o-Kamkhwaab Mein Bunwaaye Hue Jaan-Ba-Jaan Bikte Hue Koocha-o-Bazaar Mein Jism Khaak Mein Lithde Hue Khoon Mein Nehlaaye Hue Laut Jaati Hai Idhar Ko Bhi Nazar Magar Kya Kijiye Ab Bhi Dilkash Hai Tera Husn Magar Kya Kijiye Aur Bhi Dukh Hain Zamaane Mein Mohabbat Ke Siwa Rahatein Aur Bhi Hain Vasl Ki Rahat Ke Siwa_________Faiz Ahmed Faiz Ask me not, O my beloved, the likes of first love I meditated and predicted my existence with you Tied with your lot, I thought, trails of subsistence to be few Your countenance gives permanence to the world of efflorescence In the world, not to accept, expect your lotus and hue If you were around, the fate itself I could surround It wasn't so, I willed it so, my wish was to confound There are woes in the world, other than the world of wooing There are joys in the world, other than love's pursuing Countless eons span and spawn myriad malevolent superstitions Clothes in brocade raiment, fibre and silken apparel In labyrinthine bazaar and alleys, bodies traded and paraded Soiled in dirt, bathed in blood, to dispel and repel The eyes get diverted to them, one cannot help eyeing Though still your beauty is eyeful, in vain it is viewing There are woes in the world, other than the world of wooing There are joys in the world, other than love's pursuing Ask me not, O my beloved, the likes of first love!____________Translated by Khwaja Tariq Mahmood Gopal Das Neeraj has written same kind of song too - Aaj Ki Raat Badi Shokh (duet) - how a romantic song turns into a bitter reality of life when Rafi sahab takes over. A lovely duet! Many thanks for the link of Sahir's documentary film. I watched it a few months ago on youtube. I would like to point out one small mistake - the song (Ek Jhooth Hai Jiska from Jaadu) playing in the background is of Shakeel Badayuni, not Sahir Ludhianvi! The song that you've mentioned (Tum Chali Jaaogi, Parchhaiyan Reh Jaayengi) is one of my favorites too. There is another song that I like from the same flick - Yeh Raat Bahut Rangeen Sahi! Together Rafi sahab & Sahir Sahab created magic! |
simplefable |
Oct 28 2008, 08:20 AM
Post
#34
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 8613 Joined: 3-August 07 From: ANDHRA PRADESH Member No.: 20340 |
Anupama..started out a thread on Aathreya,thanks to you. Ofcourse, couldnt get any lyrics on net...so the translation is wholly mine and to be blamed if ambiguous.
Am truly an ignoramus...Doesnt have that gift of vocabulary. It is heartwarming to note that you had the passion to pour over the dictionary. Amazing.. Enjoying every bit of lyrics posted out here.. Thanks again. Here is the link for the thread.. http://www.hamaraforums.com/index.php?showtopic=64426 After silence that which comes nearest to expressing the inexpressible is music.
Aldous Huxley "Waqt ne kiya...Kya haseen sitm...Tum rahe na tum..Hum rahe na hum.." geetadutt noorjehan shamshadbegum Anmol Fankaar |
parag_sankla |
Oct 28 2008, 08:24 AM
Post
#35
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 14260 Joined: 8-May 06 From: SFO Bay Area, US Member No.: 6005 |
Thanks to Anupama and Venkat, great discussion going on here. My 2 cents are here
http://www.hamaraforums.com/index.php?show...mp;#entry543143 Cheers Parag Please visit www.geetadutt.com
|
parag_sankla |
Oct 28 2008, 08:58 AM
Post
#36
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 14260 Joined: 8-May 06 From: SFO Bay Area, US Member No.: 6005 |
And see the greatness, richness and variety in the lyrics of Sahir sahab. For the same film 'Phir Subah Hogi' where he wrote the serious lyrics of 'Chinu arab hamara' he has written this chhed-chhad song between two friends (Rehman : Rafi sahab and Raj Kapoor : Mukesh ji)
Rafi : Jis pyaar mein yeh haal ho us pyaar se tauba tauba us pyaar se tauba Mukesh: Joh bore kare yaar ko us yaar se tauba tauba us yaar se tauba... A fun-filled song! Please visit www.geetadutt.com
|
swarapriya |
Oct 28 2008, 01:13 PM
Post
#37
|
Dedicated Member Group: Angels Posts: 15469 Joined: 8-January 08 Member No.: 36307 |
I don't spend much time to see what is going on in different forums. But I should. Perusing several headings, just by accident I discovered this thread. What a fabulous treat. It is totally absorbing with some rich poetry and great pictures and memorabilia. Thank you Anupama ji for giving us such a refreshing treat. Also my many thanks to all those who have kept this thread buzzing with some informative and thoughtful exchanges.
Bravo! Swarapriya |
simplefable |
Oct 30 2008, 08:03 AM
Post
#38
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 8613 Joined: 3-August 07 From: ANDHRA PRADESH Member No.: 20340 |
Thanks parag and SP.
Actually every true music lover will reach a stage where he gets to know the lyrics and appreciates it. But there wont be many places where he can speak out his feelings. Am glad that I found this, thanks to Anupama. And needless to say, your audience / participation makes it all the more lively ! Another immortal verse of Sahir...which is adopted by the Maestro for the film Gazal..where Rafi Sahab gave His soul out for this beautiful feeling... Taaj tere liye, ik mazâhar-e-ulfat hi sahi (mazâhar-e-ulfat = place of revelation of love) tum_ko is waadi-e-rangi se aqeedat hi sahi (aqeedat = faith) meri mehboob ! kahin aur mila kar mujh_se !! Bazm-e-shaahi mein , garibon ki guzar kya maani ? (bazm-e-shaahi = royal congregation) sabt jis raah pe ho, satwat-e-shaahi ke nishaan (satwat-e-shaahi = fear of the king ) us pe ulfat bhari roohon ka safar kya maani ? meri mehboob, pas-e-parda-e-tashâhir-e-wafaa tune satwat ke nishaanon ko to dekha hota murda shaahon ke maqaabir_se behalne waali apne taarik makaanon ko to dekha hota [ pas-e-parda-e-tashâhir-e-wafaa = behind the curtains of the advertisement of love ] anâginat logon ne, duniya mein mohabbat ki hai kaun kehta hai, ki saadiq na the jazbe unke ? lekin unke liye tashâhir ka saamaan nahin kyun ki, (tashâhir = advertisement ) woh log bhi, apni tarah muflis the (muflis = poor) Yeh imaarat-o-maqaabir, yeh faslen, yeh hisaar mutaaq-ulâhukm shahenshahon ki azmat ke satun daaman-e-dahar pe, us rang ki gulkaari hain jisme shaamil hai, tere aur mere ajaad ka khoon meri mehboob ! unhe bhi to mohabbat hogi jinki sannaaâi ne bakhshi hai, ise shaql-e-jameel ( sannaaâi = art of a sculptor ) ( shaql-e-jameel = beautiful form/shape) unke pyaaron ke maqaabir rahe, be-naam-o-numood (muqaabir = tombs) (be-naam-o-numood = unnamed and unmentioned) aaj tak, un pe, jalaai na kisi ne kindeel (kindeel - lamp ) yeh chamanzaar, yeh Jamuna ka kinara, yeh mahal, yeh munaqqash dar-o-deewaar, yeh maheraab, yeh taaq ik shahenshaah ne daulat ka sahaara lekar, ham garibon ki mohabbat ka udaayaa hai mazaaq !! meri mehboob ! kahin aur mila kar mujhse... ( to be frank, i am getting educated, as i seek out Sahir's lyrics..and Words.. ) This post has been edited by simplefable: Oct 31 2008, 12:59 PM After silence that which comes nearest to expressing the inexpressible is music.
Aldous Huxley "Waqt ne kiya...Kya haseen sitm...Tum rahe na tum..Hum rahe na hum.." geetadutt noorjehan shamshadbegum Anmol Fankaar |
abhayp |
Oct 30 2008, 01:03 PM
Post
#39
|
Regular Member Group: Members Posts: 982 Joined: 13-March 04 Member No.: 335 |
Sahir's genius is - for me - summed up in two beautiful Lata songs, one tuned by Madan Mohan and the other by Roshan. The songs are completely different in theme, style, and feel: one slow, romantic, and wistful, the other sharp, poignant, and scalding. The former song is 'chaand maddham hai asamaa.N chup hai' from "Railway Platform"; the latter is "Khudaa-e-baratar terii zamii.n par" from 'Taj Mahal'.
The two songs also share a 'missing link' mystery: the 'Taj Mahal' song is in the film but is not found on any of the audio releases of the film; the 'Railway Platform' song appears in MM-LM compilations but was inexplicably - and cruelly! - left out of the film. I am first posting the lyrics of "Khudaa-e-baratar". I have the song on tape and had uploaded it on HF long ago. I can upload it again if any members don't have it and want it. The song is one of the most moving anti-war anthems I have come across in any language (I know - and read poetry in - English, Marathi, Urdu, and Hindi). A lot of the questions he asks are very relevant in today's world. Especially when looking at the world's political overlords, the lament about "unhii.n kaa dil itanaa ta.ng kyu.N hai" hits right home! The play on "zamii.n" in the first line - used first to mean earth and then to mean land - is remarkable. My favourite bits of the song are enclosed within **. Here is the song, along with a (very) rough translation and the definitions of some of the unusual words. Khudaa-e-baratar terii zamii.n par zamii.n kii Khaatir ye ja.ng kyo.N hai har ek fatah-o-zafar ke daaman pe Khuun-e-insaa.N kaa ra.ng kyo.N hai zamii.n bhii terii hai ham bhii tere, ye milkiyat kaa sawaal kyaa hai ye qatl-o-Khuu.N kaa rivaaj kyo.N hai, ye rasm-e-ja.ng-o-jadaal kyaa hai **jinhe.n talab hai jahaan bhar kii unhii.n ka dil itanaa ta.ng kyo.N hai** Gariib maa.N_o.n shariif bahano.n ko amn-o-izzat kii zi.ndagii de **jinhe.n ataa kii hai tuune taaqat unhe.n hidaayat kii roshanii de** saro.n me.n kibr-o-Guruur kyo.N hai, dilo.n ke shiishe pe za.ng kyo.N hai qazaa ke raste pe jaanewaalo.n ko bach aane kii raah denaa dilo.n ke gulashan uja.D na jaa_e.n muhabbato.n ko panaah denaa jahaa.N me.n jashn-e-wafaa ke badale ye jashn-e-tiir-o-tufa.ng kyo.N hai A rough translation: Why on your earth, O God, do you allow this warring for the sake of land? Why does each victory have to be stained by the blood of humans? This land is yours, and so are we, so whence does the question of property come in? Why this tradition of killing, of murder, why this custom of battles and wars? Why do they who wish to own the world have such narrow hearts? Give the poor mothers and innocent sisters a life of peace and dignity Those to whom you have given strength, grant them the light of your guidance too Why are their heads filled with pride and arrogance, why is the mirror of the heart rusted over? Please allow a path of escape for those who march now to their deaths Grant your shelter to love, stop the gardens of the heart from being laid waste Why, instead of celebrating love, do we have this festival of arrows and muskets? Khudaa-e-baratar: Almighty God fatah, zafar: Both words mean victory milkiyat: property, possession; jadaal: battle hidaayat: guidance, leading onto the right path kibr, Guroor: Both words means pride zang: rust tafang: musket Warm regards, Abhay This post has been edited by abhayp: Oct 30 2008, 01:04 PM |
abhayp |
Oct 30 2008, 01:26 PM
Post
#40
|
Regular Member Group: Members Posts: 982 Joined: 13-March 04 Member No.: 335 |
Here is the other song I was referring to above. Quite apart from Sahir's fantastic poetry, the song is beautifully tuned and sung: one of the softest songs ever recorded for Hindi films. The hushed music and rendition do perfect justice to Sahir's magical words.
The last words of the poem are especially moving: "aa tere Gam me.n jagatii aa.Nkhe.n *kam se kam ek raat* so jaa_e.N" - kyaa kahane! Hats off, Sahir-saab - what a beautiful way of portraying the intense pain of waiting for the beloved in the gentlest of terms! chaa.Nd maddham hai asamaa.N chup hai niind kii god me.n jahaa.N chup hai duur vaadii me.n duudhiyaa baadal jhuk ke parbat ko pyaar karate hai.n dil me.n naakaam hasarate.n lekar ham teraa intazaar karate hai.n in bahaaro.n ke saaye me.n aajaa phir muhabbat jawaa.N rahe na rahe zindagii tere naamuraado.n par kal talak meharabaa.n rahe na rahe roz kii tarah aaj bhii taare subah kii gard me.n na kho jaa_e.N aa tere Gam me.n jaagatii aa.Nkhe.n kam se kam ek raat so jaa_e.N |
Erum Hashmi |
Oct 30 2008, 02:15 PM
Post
#41
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 5751 Joined: 24-April 04 Member No.: 428 |
Erumji, thanks for the appreciation. I request you and fellow members to come out and share stories/anecdotes, pictures and poems of Sahir Ludhianvi. Thank you very much for posting Habib Jaalib's picture. NAZR-E-SAAHIR KUCHH AETBAAR NAHEEN KARGAAH-E-HASTI KAA KE MAUT THEHRI HAI ANJAAM-E-AALAM-E-FAANI HUAA JAHAAN SE YOON "SAAHIR" BHI RUKHSAT DILON MEIN KARTI THHI GHAR JISKI ZAMZAMAAKHWAANI NA HOGI AB KABHI ROSHAN WO SHAMA-E-MAUSEEQEE PATANGE GHAM MEIN KAREN LAAKH ASHK AFSHAANI BANI HAI "SOZ" IS GHAM MEIN AAJ SHEHNAAI "WO AAI NAGHMON KE ANDAAZ MEIN IZAAKHWAANI" MAIN GHARK-E-FIKR THHAA TAAREEKH SAAL-E-REHLAT MEIN IS EK NUKTE PE THHI MURTAKIZ PARESHAANI NIDAA-E-HAATIF-E-GHAIBI YE NAAGHAAN AAI "GHAM-E-SAAHIR" HAI WAFAAT-E-"YAZDAANI" YAZDAANI JALANDHARI This post has been edited by Erum Hashmi: Oct 30 2008, 02:24 PM woman is the mirror in which man sees the reflection of his own self, his own dormant and hidden powers of genius when she comes and stands before him A woman is a meaning to life ! Someone who loves, who cares ! |
Anupama |
Nov 2 2008, 12:15 AM
Post
#42
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 3693 Joined: 24-October 05 Member No.: 3042 |
And see the greatness, richness and variety in the lyrics of Sahir sahab. For the same film 'Phir Subah Hogi' where he wrote the serious lyrics of 'Chinu arab hamara' he has written this chhed-chhad song between two friends (Rehman : Rafi sahab and Raj Kapoor : Mukesh ji) Rafi : Jis pyaar mein yeh haal ho us pyaar se tauba tauba us pyaar se tauba Mukesh: Joh bore kare yaar ko us yaar se tauba tauba us yaar se tauba... A fun-filled song! Great observation, Parag! This reminds me of the songs from Pyaasa. On one end, Sahir writes the serious and contemplative lyrics of Jinhein Naaz Hai Hind Par Woh Kahan Hai (original poem - Chakley) & Yeh Duniya Agar Mil Bhi Jaaye Toh Kya Hai, whereas, on the other end he lightens up our mood with a fun and lively song like Sar Jo Tera Chakraaye. And hats off to Rafi Sahab for singing two entirely different moods with great justice. It seems as if two different singers are singing each mood! |
Anupama |
Nov 2 2008, 12:21 AM
Post
#43
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 3693 Joined: 24-October 05 Member No.: 3042 |
I don't spend much time to see what is going on in different forums. But I should. Perusing several headings, just by accident I discovered this thread. What a fabulous treat. It is totally absorbing with some rich poetry and great pictures and memorabilia. Thank you Anupama ji for giving us such a refreshing treat. Also my many thanks to all those who have kept this thread buzzing with some informative and thoughtful exchanges. Bravo! Swarapriya Swarpriyaji, I welkom you to this thread. I agree with you that you shud spend more time on different forums if you have time in hand. You will find so many informative and illuminating topics/threads just like your own. I'm sure you'll discover something of your interest. Oh yes, thanks for the appreciation! |
Anupama |
Nov 2 2008, 12:31 AM
Post
#44
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 3693 Joined: 24-October 05 Member No.: 3042 |
Thanks parag and SP. Actually every true music lover will reach a stage where he gets to know the lyrics and appreciates it. But there wont be many places where he can speak out his feelings. Am glad that I found this, thanks to Anupama. And needless to say, your audience / participation makes it all the more lively ! Another immortal verse of Sahir...which is adopted by the Maestro for the film Gazal..where Rafi Sahab gave His soul out for this beautiful feeling... Taaj tere liye, ik maz�har-e-ulfat hi sahi (maz�har-e-ulfat = place of revelation of love) tum_ko is waadi-e-rangi se aqeedat hi sahi (aqeedat = faith) meri mehboob ! kahin aur mila kar mujh_se !! Bazm-e-shaahi mein , garibon ki guzar kya maani ? (bazm-e-shaahi = royal congregation) sabt jis raah pe ho, satwat-e-shaahi ke nishaan (satwat-e-shaahi = fear of the king ) us pe ulfat bhari roohon ka safar kya maani ? meri mehboob, pas-e-parda-e-tash�hir-e-wafaa tune satwat ke nishaanon ko to dekha hota murda shaahon ke maqaabir_se behalne waali apne taarik makaanon ko to dekha hota [ pas-e-parda-e-tash�hir-e-wafaa = behind the curtains of the advertisement of love ] an�ginat logon ne, duniya mein mohabbat ki hai kaun kehta hai, ki saadiq na the jazbe unke ? lekin unke liye tash�hir ka saamaan nahin kyun ki, (tash�hir = advertisement ) woh log bhi, apni tarah muflis the (muflis = poor) Yeh imaarat-o-maqaabir, yeh faslen, yeh hisaar mutaaq-ul�hukm shahenshahon ki azmat ke satun daaman-e-dahar pe, us rang ki gulkaari hain jisme shaamil hai, tere aur mere ajaad ka khoon meri mehboob ! unhe bhi to mohabbat hogi jinki sannaa�i ne bakhshi hai, ise shaql-e-jameel ( sannaa�i = art of a sculptor ) ( shaql-e-jameel = beautiful form/shape) unke pyaaron ke maqaabir rahe, be-naam-o-numood (muqaabir = tombs) (be-naam-o-numood = unnamed and unmentioned) aaj tak, un pe, jalaai na kisi ne kindeel (kindeel - lamp ) yeh chamanzaar, yeh Jamuna ka kinara, yeh mahal, yeh munaqqash dar-o-deewaar, yeh maheraab, yeh taaq ik shahenshaah ne daulat ka sahaara lekar, ham garibon ki mohabbat ka udaayaa hai mazaaq !! meri mehboob ! kahin aur mila kar mujhse... ( to be frank, i am getting educated, as i seek out Sahir's lyrics..and Words.. ) Venkat, many thanks for this eternal poem - Taj Mahal. Sarcasm was Sahir's forte. You can observe his use of satire in many of his songs. Sahir wrote Taj Mahal in 1943, without ever seeing the Taj Mahal, and it was published in his first book "Talkhiyaan" in 1945. It was not until almost twenty years after that his poem was used in the movie Ghazal 1964. It is said that this was Sahir's response to his contemporary rival Shakeel Badayuni's Ek Shehanshah Ne Banwa Ke Haseen Taj Mahal from the film Leader 1964 or vice-versa. Check out these two poems where we get a glimpse of their on going rivalry. Ae Mohabbat Tere Anjaam Pe Rona Aaya Jaane Kyon Aaj Tere Naam Pe Rona Aaya Yoon Toh Har Shaam Ummeedon Mein Guzar Jaati Thi Aaj Kuchh Baat Hai Jo Shaam Se Rona Aaya Kabhi Taqdeer Ka Maatam, Kabhi Duniya Ka Gila Manzil-e-Ishq Mein Har Gaam Pe Rona Aaya Jab Hua Zikr Zamaane Mein Mohabbat Ka "Shakeel" Mujhko Apne Dil-e-Nakaam Pe Rona Aaya_____________Shakeel Badayuni Kabhi Khud Pe, Kabhi Halaat Pe Rona Aaya Baat Nikali Toh Har Ek Baat Pe Rona Aaya Hum Toh Samjhe The Ke Hum Bhool Gaye Hain Unko Kya Hua Aaj Yeh Kis Baat Pe Rona Aaya Kis Liye Jeete Hain Hum, Kiske Liye Jeete Hain Ba-rah Aise Sawalaat Pe Rona Aaya Kaun Rota Hai Kisi Aur Ki Khatir Ae Dost Sabko Apni Hi Kisi Baat Pe Rona Aaya______________Sahir Ludhianvi |
parag_sankla |
Nov 2 2008, 12:33 AM
Post
#45
|
Dedicated Member Group: Members Posts: 14260 Joined: 8-May 06 From: SFO Bay Area, US Member No.: 6005 |
Check out these two poems where we get a glimpse of their on going rivalry. Ae Mohabbat Tere Anjaam Pe Rona Aaya Jaane Kyon Aaj Tere Naam Pe Rona Aaya Yoon Toh Har Shaam Ummeedon Mein Guzar Jaati Thi Aaj Kuchh Baat Hai Jo Shaam Se Rona Aaya Kabhi Taqdeer Ka Maatam, Kabhi Duniya Ka Gila Manzil-e-Ishq Mein Har Gaam Pe Rona Aaya Jab Hua Zikr Zamaane Mein Mohabbat Ka "Shakeel" Mujhko Apne Dil-e-Nakaam Pe Rona Aaya_____________Shakeel Badayuni Kabhi Khud Pe, Kabhi Halaat Pe Rona Aaya Baat Nikali Toh Har Ek Baat Pe Rona Aaya Hum Toh Samjhe The Ke Hum Bhool Gaye Hain Unko Kya Hua Aaj Yeh Kis Baat Pe Rona Aaya Kis Liye Jeete Hain Hum, Kiske Liye Jeete Hain Ba-rah Aise Sawalaat Pe Rona Aaya Kaun Rota Hai Kisi Aur Ki Khatir Ae Dost Sabko Apni Hi Kisi Baat Pe Rona Aaya______________Sahir Ludhianvi This is a good one Anu. Never noticed this kind of "Artistic rivalry" between Shakil sahab and Sahir sahab. Cheers Parag Please visit www.geetadutt.com
|
Lo-Fi Version | Disclaimer | HF Guidelines | | Time is now: 26th September 2024 - 10:47 PM |