![]() |
![]() |
Anupama |
![]()
Post
#1
|
Dedicated Member ![]() Group: Members Posts: 3693 Joined: 24-October 05 Member No.: 3042 ![]() |
Today is Sahir Ludhianvi's 28th death anniversary. Sahir once said, "Kal Aur Aayenge Naghmon Ki Khilti Kaliyaan Chun-ne Waale, Mujhse Behtar Kehne Waale, Tumse Behtar Sun-ne Waale", but how do we tell Sahir sahab that there hasn't been anyone who has proved to be a better poet than him. Talk about better, there isn't even anyone who has come close to Sahir Ludhianvi after him!
I wish he hadn't left us all so early. His presence and his thoughts would have made the Hindi Music World a better one. I pay tribute to this great poet! ![]() ![]() Itni Jaldi Bhi Kya Thi Sahir Tum Ko Jaane Ki Kuchh Aur Talkhiyaan Dekh Lete Zamaane Ki______Anupama I'm posting, along with his pictures, some Nazmz that Sahir Ludhianvi's friends wrote after his demise. This post has been edited by Anupama: Oct 26 2008, 01:00 AM |
![]() ![]() |
simplefable |
![]()
Post
#2
|
![]() Dedicated Member ![]() Group: Members Posts: 8613 Joined: 3-August 07 From: ANDHRA PRADESH Member No.: 20340 ![]() |
Thanks parag and SP.
Actually every true music lover will reach a stage where he gets to know the lyrics and appreciates it. But there wont be many places where he can speak out his feelings. Am glad that I found this, thanks to Anupama. And needless to say, your audience / participation makes it all the more lively ! ![]() Another immortal verse of Sahir...which is adopted by the Maestro for the film Gazal..where Rafi Sahab gave His soul out for this beautiful feeling... Taaj tere liye, ik mazâhar-e-ulfat hi sahi (mazâhar-e-ulfat = place of revelation of love) tum_ko is waadi-e-rangi se aqeedat hi sahi (aqeedat = faith) meri mehboob ! kahin aur mila kar mujh_se !! Bazm-e-shaahi mein , garibon ki guzar kya maani ? (bazm-e-shaahi = royal congregation) sabt jis raah pe ho, satwat-e-shaahi ke nishaan (satwat-e-shaahi = fear of the king ) us pe ulfat bhari roohon ka safar kya maani ? meri mehboob, pas-e-parda-e-tashâhir-e-wafaa tune satwat ke nishaanon ko to dekha hota murda shaahon ke maqaabir_se behalne waali apne taarik makaanon ko to dekha hota [ pas-e-parda-e-tashâhir-e-wafaa = behind the curtains of the advertisement of love ] anâginat logon ne, duniya mein mohabbat ki hai kaun kehta hai, ki saadiq na the jazbe unke ? lekin unke liye tashâhir ka saamaan nahin kyun ki, (tashâhir = advertisement ) woh log bhi, apni tarah muflis the (muflis = poor) Yeh imaarat-o-maqaabir, yeh faslen, yeh hisaar mutaaq-ulâhukm shahenshahon ki azmat ke satun daaman-e-dahar pe, us rang ki gulkaari hain jisme shaamil hai, tere aur mere ajaad ka khoon meri mehboob ! unhe bhi to mohabbat hogi jinki sannaaâi ne bakhshi hai, ise shaql-e-jameel ( sannaaâi = art of a sculptor ) ( shaql-e-jameel = beautiful form/shape) unke pyaaron ke maqaabir rahe, be-naam-o-numood (muqaabir = tombs) (be-naam-o-numood = unnamed and unmentioned) aaj tak, un pe, jalaai na kisi ne kindeel (kindeel - lamp ) yeh chamanzaar, yeh Jamuna ka kinara, yeh mahal, yeh munaqqash dar-o-deewaar, yeh maheraab, yeh taaq ik shahenshaah ne daulat ka sahaara lekar, ham garibon ki mohabbat ka udaayaa hai mazaaq !! meri mehboob ! kahin aur mila kar mujhse... ( to be frank, i am getting educated, as i seek out Sahir's lyrics..and Words.. ) This post has been edited by simplefable: Oct 31 2008, 12:59 PM After silence that which comes nearest to expressing the inexpressible is music.
Aldous Huxley "Waqt ne kiya...Kya haseen sitm...Tum rahe na tum..Hum rahe na hum.." geetadutt noorjehan shamshadbegum Anmol Fankaar |
![]() ![]() |
![]() |
Lo-Fi Version | Disclaimer | HF Guidelines | ![]() |
Time is now: 5th July 2025 - 04:16 AM |