![]() |
![]() |
HarshBhatt |
![]() ![]()
Post
#1
|
Dedicated Member ![]() Group: Members Posts: 1733 Joined: 28-December 06 Member No.: 8788 ![]() |
MaiN pal do pal ka shayar hooN, pal do pal meri kahaani hai
pal do pal meri hasti hai, pal do pal meri jawaani hai Duniya ne tajrubaat-o-hawaadis ki shakl meiN jo kuchh mujhe diya hai woh lauTa raha hooN maiN |
![]() ![]() |
HarshBhatt |
![]()
Post
#2
|
Dedicated Member ![]() Group: Members Posts: 1733 Joined: 28-December 06 Member No.: 8788 ![]() |
Naakaami
maiN ne har chand gham-e-ishq ko khona chaahaa gham-e-ulfat , gham-e-duniyaa meiN samonaa chaahaa vahii afsaane mirii samt ravaaN haiN ab tak vahii sho’ole mire seene meiN nihaaN haiN ab tak vahii besood Khalish hai mire seene meiN hanoz vahii bekaar tamannayeiN javaaN haiN ab tak vahii gesuu mirii raatoN pe haiN bikhre bikhre vahii aaNkheiN merii jaanib nigraaN haiN ab tak kasrat-e-gham bhi mere gham ka mudaavaa na hua mere bechain KhayaaloN ko sakuuN mil na sakaa dil ne duniyaa ke har ik dard ko apnaa to liyaa muzmahil rooH ko andaaz-e-juNuuN mil na sakaa merii takh’eel kaa sheraazaa-e-barham hai vahii mere bujhte hue ahsaas kaa aalam hai vahii vahii be-jaan iraade vahii be-raNg savaal vahii be-rooh kasha-kash, vahii be-chain Khayaal aah us kashmakash-e-subah-o-masaa kaa anjaam maiN bhii naakaam, mirii saii-e-amal bhii naakaam Glossary : samt= towards nihaaN = hidden besood = useless Khalish = burning hunoz = still nigraaN = care-taker kasrat-e-gham = the excess of sorrows mudaavaa = cure muzmahil = weak, exhausted, fatigued takh’eel = imagination sheeraza-e-barham = spoiled or jumbled book binding (basically, scattered pages) kashaakash = pulling kash-ma-kash-e-subah-o-masaa = this confusing morning and evening sai’-e-amal = the attempt at something |
![]() ![]() |
![]() |
Lo-Fi Version | Disclaimer | HF Guidelines | ![]() |
Time is now: 20th June 2025 - 04:15 PM |