![]() |
![]() |
unni |
![]()
Post
#1
|
![]() Dedicated Member ![]() Group: Away Posts: 8769 Joined: 20-March 04 From: Vaanar Nivas, Tribandar Marg, Bandarabad, MONKEYSTAN. Member No.: 356 ![]() |
Ab se main apney postings/uploads sirf is "dhaagey' mein karoonga. Mein nahin chahta kay meri wajeh se koi kisi-bhi-tareh ki taqleef mehsoos karein.
After singing-star Suraiyya's recent demise Lata-ji paid a lovely tribute to her, during which she recollected a song-recording with her and "another singer". Suraiyya-ji was then a bubbling spirit and started giggling, which got Lata-ji also into a 'giglacious" mood and it went on to become a giggling spree. Apparently the "other singer" was not amused and complained that she (Suraiyya-ji) was disturbing his singing. I can imagine a conscientious Rafi-sahab at the recording-studio, seriously humming the lines and rehearsing for the recording, only to be interrupted time and again by high-pitched giggles from his two female co-singers. My guess is it was at the recording of "Bheegi palkein ootha". And I wouldn't blame him for thinking of them by the name of the film they were recording for: "DO GUNDE"! If you stop trying to make sense of it all, you'll be less confused. Reality is an illusion.
|
![]() ![]() |
unni |
![]()
Post
#2
|
![]() Dedicated Member ![]() Group: Away Posts: 8769 Joined: 20-March 04 From: Vaanar Nivas, Tribandar Marg, Bandarabad, MONKEYSTAN. Member No.: 356 ![]() |
What little I learnt of Hindi from my pundit in school I developed a little more through my love of HFM. In the process I've learnt a little of Urdu too. Consequently I believe I can understand most of the lines/words of a song. Otherwise I refer to my Hindi/English and Urdu/English dictionaries.
But this is one song in which I could not understand virtually one word or line. Yet music, like love, transcends language. The lines of the master-poet Ghalib. The voice of the master-singer, Rafi-sahab. The music of a class composer Khayyam, in a non-film ghazal. It would be sincerely appreciated if one of our Urdu-speaking bhai/behen would kindly offer at least a "gist' of the song for the benefit of listeners. (Thanks to advice from Yusuf-bhai, I was able to convert this song at 96 kbps). If you stop trying to make sense of it all, you'll be less confused. Reality is an illusion.
|
![]() ![]() |
![]() |
Lo-Fi Version | Disclaimer | HF Guidelines | ![]() |
Time is now: 19th July 2025 - 12:03 AM |